「チャンスをつかむ」を英語で言うと?【seize the opportunity】

英語

ビジネスにおいて「チャンスをつかむ」を英語で言う場合、「seize the opportunity」 と表現します。

「take a chance」「catch a chance」「get a chance」とは言わないように注意しましょう。ネイティブには通じません。

英語の「chance」 は偶然的に訪れる好機です。ビジネスシーンなどでよく使う「チャンス=好機」は努力して得る機会なので「opportunity」を使います。

ちなみに、「ビジネスチャンス」は、英語で「business opportunity」と言います。「business chance」とは言いませんので注意しましょう。

スポンサーリンク

「chance」と「opportunity」の違いは

「chance」と「opportunity」、どちらも「機会、好機」と訳しますが、意味合いが異なります。

「chance」は「偶然的に訪れる好機」というニュアンスですが、「opportunity」は「努力して得る機会」つまり「必然的に得る好機」というニュアンスになります。

 

chance : 偶然的に訪れる好機
opportunity : 必然的に得る好機(努力して得るチャンス)

 

chanceとは

「chance」 は「偶然的な好機」なので、ギャンブル、宝くじ、抽選、一か八か、万が一の場合に使われます。

例えば、「take a chance」は、「リスクを冒す、一か八かやってみる」という意味になり、ギャンブル的な要素を含みます。

ABBAの曲で「take a chance on me」という曲がありますが、これは「私に賭けてみて、チャンスをください」という意味になります。

以下の例文は参考まで。

Please say hello to her if you have a chance.
もし機会があれば、彼女によろしくお伝えください。
I would like to take you to my favorite sushi restaurant if you have a chance to visit Tokyo.
もしあなたが東京へ来る機会があれば、お気に入りの寿司屋に連れていきたい。

 

opportunityとは

一方、「opportunity」は、「必然的な機会、努力してつかむチャンス」という意味になります。

This opportunity comes once in a lifetime.
こんな機会は一生に一度きりだ。
※Eminemの「Lose Yourself」という曲の歌詞です。
I would like to seize this opportunity somohow.
何とかしてこのチャンスを手にしたい。
take this opportunity to~
この機会を利用して~する、この場をお借りして~する
※スピーチや食事会などのシーンなどでよく使われてますね。
I would like to take this opportunity to introduce myself.
この場をお借りして自己紹介させていただきたいです。

「seize an opportunity」 は「機会をつかむ」という意味ですが、「grab an opportunity」とも言う場合もあります。チャンスをつかみ取る、わしづかみするようなイメージですね。

あと「get an opportunity」 は「機会を得る」という意味です。

その他には、映画「Remember me」に出てきたフレーズで「seize the moment」がありますが、これも「チャンスをつかむ」という意味になります。「seize」は「つかむ、手に入れる、奪う」、「moment」は「瞬間、一瞬、好機、契機、きっかけ」という意味です。

ちなみに「seize the day」は「今を生きる」です。いい言葉ですね。過去や未来にとらわれすぎず、今を精一杯生きましょう!

忙しい社会人のための「ビジネス英語アプリ」

スタディサプリEnglish

高評価(4.8 ★★★★★


テレビCMでおなじみの「スタサプ」
知名度・評価・人気No.1の英語学習アプリです。
とにかく使いやすくてコンテンツも充実。
通勤時間や空き時間にスマホで手軽に英語力UP。
キャッシュバック実施中
7日間無料で使えます

さらに詳しく見る

ピックアップ書籍

ビジネスで使う丁寧な英語表現が多く、使える例文やフレーズが多いので、仕事で必要な英文メールを書く時間が短縮できます。

タイトルとURLをコピーしました